Common Mistakes Even Advanced Japanese Learners Make and How to Avoid Them
Even at an advanced level, Japanese learners still make mistakes that can hinder fluency and natural expression. These mistakes often stem from grammar misunderstandings, incorrect keigo (敬語), cultural nuances, and pronunciation errors.
By identifying these common pitfalls and learning how to correct them, you can elevate your Japanese proficiency and communicate more naturally.
Common Mistakes Even Advanced Japanese Learners
Even advanced Japanese learners can slip up with subtle nuances. Common mistakes include overusing polite forms (keigo) in casual settings, misreading similar-looking kanji, or misunderstanding culturally specific expressions. Others struggle with natural intonation or using idioms incorrectly. To truly master the language, it's important to refine these details through consistent exposure, conversation, and guidance from expert instructors—like those at TLS.
1. Misusing Particles (は vs. が, に vs. で, etc.)
Japanese particles are one of the most challenging aspects of the language, even for advanced learners. Misusing them can change the meaning of a sentence or make it sound unnatural.
📌 Common Particle Mistakes and How to Fix Them
Japanese particles like は (wa), が (ga), を (wo), に (ni), and で (de) often confuse learners, even at intermediate levels. A common mistake is mixing up は and が, or misusing に and で when talking about location or direction. To fix these errors, focus on sentence context, practice with real-life examples, and get feedback from experienced teachers.
(1) は (wa) vs. が (ga)
Both は (wa) and が (ga) mark the subject, but their usage differs:
- は (wa) emphasizes contrast or the general topic.
- が (ga) highlights new information or emphasis.
✅ Example:
❌ 彼は優しい人が好きです。 (Kare wa yasashii hito ga suki desu.)
✅ 彼は優しい人が好きだ。 (Kare wa yasashii hito ga suki da.)
(He likes kind people.)
👉 Why? "好き (suki)" acts as an adjective, so が is used to mark what is liked rather than は.
Explore the fascinating differences between regional speech by reading our guide on Kansai-ben vs. Standard Japanese.

(2) に (ni) vs. で (de)
- に (ni) is used for specific destinations or points in time.
- で (de) is used for actions occurring at a location.
✅ Example:
❌ 東京に買い物する。 (Tōkyō ni kaimono suru.)
✅ 東京で買い物する。 (Tōkyō de kaimono suru.)
(I shop in Tokyo.)
👉 Why? 買い物する (kaimono suru) is an action, so で is required.
2. Incorrect Use of Keigo (Honorific Language)
Keigo (敬語) is crucial in business, formal settings, and respectful communication. However, many advanced learners struggle with mixing different types of keigo or using inappropriate forms.
📌 Common Keigo Mistakes and How to Fix Them
Keigo, or honorific Japanese, can be tricky even for advanced learners. Common mistakes include using polite forms in the wrong context, mixing up sonkeigo (respectful language) and kenjōgo (humble language), or overusing formal expressions in casual settings. To fix these, it's essential to understand the speaker-listener relationship and practice real-world dialogues.
(1) Mixing 尊敬語 (sonkeigo) and 謙譲語 (kenjougo)
- 尊敬語 (sonkeigo) → Used to show respect to others' actions.
- 謙譲語 (kenjougo) → Used to humbly describe your own actions.
✅ Example:
❌ 社長がいらっしゃいますか? (Shachō ga irasshaimasu ka?)
✅ 社長はいらっしゃいますか? (Shachō wa irasshaimasu ka?)
(Is the company president here?)
👉 Why? "社長が" sounds unnatural when referring to a superior—use "社長は" instead.
Improve your writing skills with our step-by-step guide on how to write a Japanese essay or report.
(2) Using ます-form in Humble Speech
✅ Example:
❌ 私は先生に申し上げます。 (Watashi wa sensei ni mōshiagemasu.)
✅ 私は先生に申し上げました。 (Watashi wa sensei ni mōshiagemashita.)
(I humbly told the teacher.)
👉 Why? "申し上げます" (mōshiagemasu) is used in past tense when reporting a completed action.
3. Direct Translations from English
Thinking in English while speaking Japanese can lead to unnatural expressions. Japanese has unique phrasing and set expressions that cannot always be directly translated.
✅ Example:
❌ 私は映画を見るのが楽しみです。 (Watashi wa eiga o miru no ga tanoshimi desu.)
✅ 映画を見るのを楽しみにしています。 (Eiga o miru no o tanoshimi ni shiteimasu.)
(I'm looking forward to watching the movie.)
👉 Why? ~を楽しみにしています is the correct phrase for "looking forward to" in Japanese.
Build your reading skills with our guide on understanding Japanese news headlines.
4. Overusing Katakana Words (カタカナ語の使いすぎ)
Japanese has many loanwords (カタカナ語) from English and other languages. However, overusing them can sound unnatural. Native Japanese words are often more appropriate.
✅ Example:
❌ スケジュールをセットする。 (Sukejūru o setto suru.)
✅ スケジュールを決める。 (Sukejūru o kimeru.)
(Decide a schedule.)
👉 Why? "セットする" sounds too literal—"決める (kimeru)" is the natural verb.
5. Mispronunciation of Long and Short Vowels
Japanese pronunciation relies heavily on vowel length. Mispronouncing long or short vowels can change the meaning of words entirely.
✅ Common Pronunciation Mistakes:
Incorrect | Correct | Meaning |
おばさん (obasan) | おばあさん (obāsan) | Aunt vs. Grandmother |
ここ (koko) | こうこう (kōkō) | Here vs. High School |
じこ (jiko) | じっこ (jikko) | Accident vs. Ten items |
🎧 How to Improve:
✔ Listen carefully to native speakers.
✔ Practice pitch accent drills.
✔ Use shadowing exercises.
Master complex grammar forms with our guide on how to use passive and causative-passive verbs in Japanese.
Frequently Asked Questions (FAQs)
1.Why do even advanced learners struggle with particles?
Particles have subtle contextual meanings, making them difficult even for experienced learners. Reading and listening to native material helps internalize their correct usage.
2.How can I improve my keigo usage?
✔ Study real-life examples (business conversations, formal writing).
✔ Practice with native speakers.
✔ Learn keigo phrases in context.
3. Are katakana words always unnatural?
Not always! Some loanwords are common and natural. However, overusing katakana words instead of native Japanese words can sound strange.
4.How can I fix pronunciation mistakes?
✔ Use shadowing techniques.
✔ Practice pitch accent with native speakers.
✔ Listen to slow, clear Japanese audio.
5. What’s the best way to avoid direct translation errors?
✔ Think in Japanese instead of translating from English.
✔ Immerse yourself in Japanese books, TV, and conversations.
✔ Learn common expressions as fixed phrases.
How to Improve Your Japanese Fluency
✔ Master particles and keigo to sound more natural.
✔ Use native Japanese words instead of excessive loanwords.
✔ Improve pronunciation by practicing vowel length and pitch accent.
✔ Think in Japanese to avoid direct translation mistakes.
✔ Expose yourself to real Japanese through reading, listening, and speaking.
By recognizing and correcting these common mistakes, you can refine your Japanese skills and communicate more naturally!